Garota de Ipanema(*)

Olha que coisa mais linda
Mais cheia de graça
É ela menina
Que vem e que passa
Num doce balanço
O caminho do mar

Moça do corpo dourado,
Do sol de Ipanema
O teu balançado
É mais que um poema
É a coisa mais linda
Que eu já vi passar

Ah, porque estou tão sozinho
Ah, porque tudo é tão triste
Ah, a beleza que existe
A beleza que não é só minha
Que também passa sozinha

Ah, se ela soubesse
Que quando ela passa
O mundo inteirinho
Se enche de graça
E fica mais lindo
por causa do amor,
por causa do amor,
por causa do amor...
La fille d'Ipanema (brésilien->français)

Regarde, qu'y a-t-il de plus beau
De doté de plus de grâce
Qu'elle, cette fille
Qui vient et qui passe
Dans un doux balancement
Sur le chemin de la mer

Jeune femme au corps doré,
Du soleil d'Ipanema
Ton déhanchement
Est plus qu'un poème
C'est la plus belle chose
Que j'ai jamais vu passer

Ah, pourquoi suis-je si seul
Ah, pourquoi tout est si triste
Ah, la beauté qui existe
La beauté qui n'est tellement pas mienne
Qu'elle passe devant moi, elle aussi, solitaire

Ah, si elle savait
Que quand elle passe
Le monde entier
S'emplit de grâce
Et en devient plus beau
Pour cause d'amour,
Pour cause d'amour,
Pour cause d'amour...
The Girl from Ipanema

Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes, each one she passes goes "ahh"

When she walks she's like a samba
That swings so cool and sways so gentle

That when she passes, each one she passes goes "ahh"

Oh, but he [1: watches 2: sees her] so sadly
How can he tell her he loves her?
Yes, he would give his heart gladly
But each day when she walks to the sea
She looks straight ahead not at he

Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes he smiles, but she doesn't see
She doesn't see, she doesn't see...
La fille d'Ipanema (anglais->français)

Grande et bronzée et jeune et jolie
La fille d'Ipanema se promène à pied
Et quand elle passe, chacun devant qui elle passe se dit "ahh"

Quand elle marche, elle est comme une samba
Qui se balance si parfaitement, et se déhanche si légèrement
Que quand elle passe, chacun devant qui elle passe se dit "ahh"

Oh, mais il la regarde si tristement
Comment pourrait-il lui dire qu'il l'aime ?
Oui, il donnerait son coeur avec joie
Mais chaque jour, quand elle va à la mer
Elle regarde droit devant, sans le voir

Grande et bronzée et jeune et jolie
La fille d'Ipanema se promène à pied
Et quand elle passe, il sourit, mais elle ne le voit pas,

Elle ne le voit pas, elle ne le voit pas...

(1962) Auteur : Vinicius de Moraes / Compositeur: Antonio Carlos Jobim
Traduction française: BraziouNord

(*)
Ipanema : Quartier de Rio de Janeiro